罵人前可否學好外語?

這幾天,見到有不少香港人用英文去鬧一位出爐港姐,但大家的英文水平,真的醜到可以登上Mr/Miss Hong Kong Foulmouth寶座。

其中最常見的一句是:
“Seven Head don’t read Chinese.”
我猜,對方是想說:「柒頭唔識睇中文」。

當然,留言者自以為好幽默又精警,但在外國人眼裏,這個人反而會淪為笑柄,進一步而言,可能會令香港人都成為被取笑的對象。「乜啲香港人咁嘅?」

「柒」雖然是「七」的大寫,但若用來罵人,其中一個意思,是指男性的性器官。如想以英文次文化用字去說同一個部位,應用Dick,所以,「柒頭」就是Dickhead。

當然啦,如果你真的想說對方是七頭怪物,Seven是正確的,但都應該寫成Seven-headed,不是head,就如圖中那一頭怪物,叫Seven-headed hydra。

而「柒」,亦有愚笨、白痴的意思,如留言者想走這個方向,但又不想太友善的話,可用moron或shithead,你可將shithead了解為「腦生屎」,這個字有蠢材的意思。可愛一點的字,則有sillyhead,假如想友善得來又鬧到人,doofus亦不錯,很多初中生都會說這個字。

以上的字,除了sillyhead和doofus,其他不論是中是英,都是很粗鄙的,大家根本不應該拿來罵人,但當年我會去學,因為我們要知道自己甚麼時候被人罵,免得連被說「Chinese Pig」,都以為人家在讚自己「肥得像豬一樣有趣」。

撇除教養因素,就是安全問題。如果你夠膽在外國說這種話,捱拳已算小事,運氣差一點的話,分分鐘子彈都有得你吃。又,別以為在網絡用這類字就無後顧之憂,其實外國人更加重視網絡禮儀,你敢說這些話,人家真的會群起鬧爆你。

我猜,在經過一輪被攻擊之後,港姐的那句 I don’t care,可能要改成 My friends and I can’t stop laughing! 他們可能會想,到底甚麼是「七個頭不願讀中文?」真的抓爆七個頭、笑爛七個咀都想不通。

當然我最想的,是勸大家積口德,做人正面一點,即使我懂這些字,亦不會用來罵人。不過我都知道,實在沒有見多人會聽!如果你真的要鬧,最起碼,可不可別露出國藉馬腳,令人分得出你來自香港,然後令香港人陪你成為笑柄?要不,你學好外語,要不,你就打返中文啦,無人會怪你,反正,港姐都講明唔會睇留言,你寫甚麼,都不過在滿足自己而已,那又何必連累自己人?

圖:appszoom



About Elizabeth 周靈山

Elizabeth 周靈山
本文作者︰周靈山,愛情和瘦身食譜作家,減了60磅,擁有感應力,能看穿男人內心。著作《你是女皇,他就是皇帝!》  版權所有 © 2014 Lively.com.hk